tariqa qadiriya boudchichiya.ch Index du Forum tariqa qadiriya boudchichiya.ch
sidihamza.sidijamal.sidimounir-ch
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Surat as-Saffat (Die sich Reihenden) - Verse Anzahl 182 - سورة الصّافّات ـــ عربي ــــ ألماني ـــــ ترجمة ـــ قرآن مترجم -QURAN UBERZETSSEN GERMANY

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    tariqa qadiriya boudchichiya.ch Index du Forum >>> soufismus-deutsch spracheCatégorie >>> Abriss der Geschichte des SufismusSous forum
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
jnoun735
Administrateur


Hors ligne

Inscrit le: 28 Sep 2009
Messages: 2 147
madagh

MessagePosté le: Ven 9 Nov - 12:43 (2012)    Sujet du message: Surat as-Saffat (Die sich Reihenden) - Verse Anzahl 182 - سورة الصّافّات ـــ عربي ــــ ألماني ـــــ ترجمة ـــ قرآن مترجم -QURAN UBERZETSSEN GERMANY Répondre en citant




لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين


QURAN UBERZETSSEN GERMANY

http://www.quran-for-all.com/translate-37-20.html



Surat as-Saffat (Die sich Reihenden) - Verse Anzahl 182

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ( 1 )

Bei denen, die reihenweise sich reihen,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا ( 2 )

Und denen, die einen Schelteschrei ausstoßen,

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ( 3 )

Und denen, die eine Ermahnung verlesen!

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ( 4 )

Euer Gott ist ein Einziger,

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ( 5 )

Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der östlichen Gegenden.

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ( 6 )

Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Sternen.

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ( 7 )

Und dies zum Schutz vor jedem rebellischen Satan.

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ( 8 )

So können sie der obersten Ratsversammlung nicht lauschen, und sie werden von allen Seiten beworfen,

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ( 9 )

Damit sie zurückgestoßen werden - und für sie ist eine ständige Pein bestimmt -,

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ( 10 )

Außer dem, der etwas aufschnappt und den dann eine leuchtende Sternschnuppe verfolgt.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ( 11 )

Frag sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als die, die Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Ton erschaffen.

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ( 12 )

Nein, du wunderst dich, sie aber höhnen.

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ( 13 )

Und wenn sie ermahnt werden, bedenken sie es nicht.

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ( 14 )

Und wenn sie ein Zeichen sehen, verhöhnen sie es miteinander.

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ( 15 )

Und sie sagen: «Das ist nur eine offenkundige Zauberei.

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ( 16 )

Wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ( 17 )

Und auch unsere Vorväter?»

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ ( 18 )

Sprich: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ( 19 )

Es genügt ein einziger Schelteschrei, da schauen sie schon hin.

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ ( 20 )

Und sie sagen: «O weh uns! Das ist der Tag des Gerichtes!»

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ( 21 )

- «Das ist der Tag der Scheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ( 22 )

- Versammelt nun diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Partner und das, was sie verehrten

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ ( 23 )

Anstelle Gottes. Dann führt sie zum Weg der Hölle

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ ( 24 )

Und stellt sie auf, sie werden zur Verantwortung gezogen.

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ( 25 )

- Was ist mit euch, daß ihr nicht einander unterstützt?»

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ( 26 )

Nein, heute ergeben sie sich.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ( 27 )

Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen.

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ( 28 )

Sie sagen: «Ihr kamt doch von rechts her zu uns.»

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 29 )

Sie sagen: «Nein, ihr wäret ja nicht gläubig.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ( 30 )

Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern ihr waret Leute, die ein Übermaß an Frevel zeigten.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ ( 31 )

So ist der Spruch unseres Herrn gegen uns zu Recht fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Pein) kosten.

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ( 32 )

Und so haben wir euch abirren lassen. Wir waren ja selbst abgeirrt.»

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ( 33 )

An jenem Tag werden sie an derselben Pein teilhaben.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ( 34 )

So verfahren Wir mit den Übeltätern.

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ( 35 )

Wenn zu ihnen gesagt wurde: «Es gibt keinen Gott außer Gott», verhielten sie sich hochmütig

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ( 36 )

Und sagten: «Sollen wir denn unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?»

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ( 37 )

Aber nein, er ist mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ( 38 )

Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Pein kosten,

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ( 39 )

Und euch wird nur für das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ( 40 )

Ausgenommen den auserwählten Dienern Gottes.

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ( 41 )

Für diese ist ein festgelegter Unterhalt bestimmt:

فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ( 42 )

Früchte, und sie werden ehrenvoll behandelt

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ( 43 )

In den Gärten der Wonne

عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ( 44 )

Auf Liegen, einander gegenüber.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ( 45 )

Dabei wird ihnen ein Becher aus einem Quell herumgereicht,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ ( 46 )

Weiß, genußvoll für die, die (daraus) trinken.

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ( 47 )

Darin steckt keine heimtückische Beeinträchtigung, und dadurch werden sie nicht berauscht.

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ( 48 )

Und bei ihnen sind (Huri), die ihre Blicke zurückhalten und schöne, große Augen haben,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ( 49 )

Als ob sie wohlverwahrte Eier wären.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ( 50 )

Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen.

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ( 51 )

Ein Sprecher unter ihnen sagt: «Ich hatte einen Gesellen,

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ ( 52 )

Der sagte: «Gehörst du wirklich zu denen, die es für wahr halten?

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ ( 53 )

Sollen wir, wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, dann wirklich gerichtet werden?

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ( 54 )

Er sagt (weiter): «Wollt ihr denn hinabschauen?»

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ ( 55 )

Er schaut selbst hinab und sieht ihn mitten in der Hölle.

قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ( 56 )

Er sagt: «Bei Gott, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ( 57 )

Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun zu denen gehören, die vorgeführt werden.

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ( 58 )

Ist es nicht wirklich so, daß wir sterben

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 59 )

Nur durch unseren ersten Tod, und daß wir nicht gepeinigt werden?

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ( 60 )

Das ist doch der großartige Erfolg!

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ ( 61 )

Für ein solches Ziel sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.»

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ( 62 )

Ist dies als Herberge besser oder der Zaqqum-Baum?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ ( 63 )

Den haben Wir zu einer Versuchung für die gemacht, die Unrecht tun.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ( 64 )

Es ist ein Baum, der aus dem Grund der Hölle herauskommt

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ( 65 )

Und dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ( 66 )

Sie essen davon und füllen sich die Bäuche.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ( 67 )

Dann erhalten sie darauf eine Mischung von heißem Wasser.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ( 68 )

Dann kehren sie zur Hölle zurück.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ ( 69 )

Sie haben ihre Väter im Irrtum vorgefunden,

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ ( 70 )

Da werden sie auf ihren Spuren eilig getrieben.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ( 71 )

Vor ihnen sind bereits die meisten unter den Früheren abgeirrt,

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ( 72 )

Und Wir haben unter sie Warner gesandt.

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ( 73 )

So schau, wie das Ende der Gewarnten war,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ( 74 )

Ausgenommen der auserwählten Diener Gottes.

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ( 75 )

Und wahrlich, Noach rief Uns an - welch vorzüglicher Erhörer sind Wir!

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ( 76 )

Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Drangsal

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ( 77 )

Und machten seine Nachkommenschaft zu den (einzig) Überlebenden.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ( 78 )

Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ( 79 )

Friede sei über Noach unter den Weltenbewohnern!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 80 )

So vergelten Wir den Rechtschaffenen.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ( 81 )

Er gehört zu unseren gläubigen Dienern.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ( 82 )

Dann ließen Wir die anderen ertrinken.

وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ( 83 )

Zu seiner Gemeinde gehört Abraham.

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ( 84 )

Als er mit gesundem Herzen zu seinem Herrn kam.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ( 85 )

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Was verehrt ihr da?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ( 86 )

Sucht ihr eine Lüge: Götter anstelle Gottes?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 87 )

Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Welten?»

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ( 88 )

Und er warf einen Blick zu den Sternen

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ( 89 )

Und sagte: «Ich bin krank.»

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ( 90 )

Da kehrten sie ihm den Rücken.

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ( 91 )

Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: «Wollt ihr nicht essen?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ( 92 )

Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?»

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ( 93 )

Und er wandte sich und schlug auf sie mit der Rechten ein.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ( 94 )

Da kamen sie auf ihn zu geeilt.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ( 95 )

Er sagte: «Wie könnt ihr denn das verehren, was ihr selbst meißelt,

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ( 96 )

Wo doch Gott euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?»

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ( 97 )

Sie sagten: «Baut für ihn einen Bau und werft ihn in die Hölle.»

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ( 98 )

Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den Unterlegenen.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 99 )

Er sagte: «Ich gehe zu meinem Herrn, Er wird mich rechtleiten.

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ( 100 )

O mein Herr, schenk mir einen von den Rechtschaffenen.»

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ ( 101 )

Da verkündeten Wir ihm einen langmütigen Knaben.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ( 102 )

Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: «Mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du meinst.» Er sagte: «O mein Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst finden, so Gott will, daß ich zu den Standhaften gehöre.»

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ( 103 )

Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Stirn niedergeworfen hatte,

وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ ( 104 )

Da riefen Wir ihm zu: «O Abraham,

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 105 )

Du hast das Traumgesicht wahr gemacht.» So vergelten Wir den Rechtschaffenen.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ ( 106 )

Das ist die offenkundige Prüfung.

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ( 107 )

Und Wir lösten ihn mit einem großen Schlachtopfer aus.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ( 108 )

Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ ( 109 )

Friede sei über Abraham!

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 110 )

So vergelten Wir den Rechtschaffenen.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ( 111 )

Er gehört zu unseren gläubigen Dienern.

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ( 112 )

Und Wir verkündeten ihm Isaak als einen Propheten von den Rechtschaffenen.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ( 113 )

Und Wir segneten ihn und Isaak. Unter ihren Nachkommen gibt es welche, die rechtschaffen sind, und welche, die sich selbst offenkundig Unrecht tun.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ( 114 )

Und Wir erwiesen Mose und Aaron eine Wohltat

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ( 115 )

Und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Drangsal.

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 116 )

Und Wir unterstützten sie, da waren sie es, die die Sieger wurden.

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ ( 117 )

Und Wir ließen ihnen beiden das deutliche Buch zukommen

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ( 118 )

Und führten sie den geraden Weg.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ ( 119 )

Und Wir ließen ihren Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ( 120 )

Friede sei über Mose und Aaron!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 121 )

So vergelten Wir den Rechtschaffenen.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ( 122 )

Sie beide gehören zu unseren gläubigen Dienern.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 123 )

Auch Elias war einer der Gesandten.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 )

Als er zu seinem Volk sagte: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ( 125 )

Wie könnt ihr den Baal anrufen und den Besten der Schöpfer verlassen,

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 126 )

Gott, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?»

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ( 127 )

Da ziehen sie ihn der Lüge. So werden sie gewiß vorgeführt werden,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ( 128 )

Ausgenommen die auserwählten Diener Gottes.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ( 129 )

Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ ( 130 )

Friede sei über Elias!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 131 )

So vergelten Wir den Rechtschaffenen.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ( 132 )

Er gehört zu unseren gläubigen Dienern.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 133 )

Auch Lot war einer der Gesandten.

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ( 134 )

Als Wir ihn und alle seine Angehörigen erretteten,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ( 135 )

Außer einer alten Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ( 136 )

Dann zerstörten Wir die anderen.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ( 137 )

Ihr kommt ja an ihnen vorbei, am Morgen

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ( 138 )

Und in der Nacht. Habt ihr denn keinen Verstand?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 139 )

Auch Jonas war einer der Gesandten.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 140 )

Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ ( 141 )

Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ( 142 )

Der Fisch verschlang ihn, der sich Tadel zugezogen hatte.

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ( 143 )

Und wäre er nicht einer von denen geworden, die (Gott) preisen,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ( 144 )

Wäre er in seinem Bauch geblieben bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ( 145 )

Da warfen Wir ihn auf das kahle Land; dabei war er krank.

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ( 146 )

Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ( 147 )

Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder gar mehr.

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ( 148 )

Da glaubten sie. Und Wir gewährten ihnen Nutznießung für eine Weile.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ( 149 )

Frag sie um ihre Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter, und ihnen die Söhne?

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ( 150 )

Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie zugegen waren?

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ( 151 )

Es ist aus Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ( 152 )

«Gott hat gezeugt.» Wahrlich, sie sind Lügner.

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ ( 153 )

Hat Er sich denn die Töchter vor den Söhnen auserwählt?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ( 154 )

Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ( 155 )

Wollt ihr es nicht bedenken?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ ( 156 )

Oder habt ihr eine offenkundige Ermächtigung?

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ( 157 )

Dann bringt euer Buch herbei, so ihr die Wahrheit sagt.

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ( 158 )

Und sie stellen zwischen Ihm und den Djinn eine Verwandtschaft her. Aber die Djinn wissen, daß sie vorgeführt werden -

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ( 159 )

Preis sei Gott! (Er ist erhaben) über das, was sie da schildern -,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ( 160 )

Ausgenommen die auserwählten Diener Gottes.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ( 161 )

Ihr und das, was ihr verehrt,

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ ( 162 )

Könnt niemanden gegen Ihn verführen,

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ ( 163 )

Außer dem, der in der Hölle brennen wird.

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ( 164 )

Und es gibt niemanden von uns, der nicht einen gekennzeichneten Rang hätte.

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ ( 165 )

Wahrlich, wir sind es, die reihenweise sich reihen,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ ( 166 )

Und wahrlich, wir sind es, die lobpreisen.

وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ ( 167 )

Und sie pflegten zu sagen:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ ( 168 )

«Wenn wir nur eine Ermahnung gleich der der Früheren hätten,

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ( 169 )

Dann wären wir die auserwählten Diener Gottes.»

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ( 170 )

Und doch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden es zu wissen bekommen.

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ( 171 )

Schon früher ist unser Spruch an unsere gesandten Diener ergangen:

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ ( 172 )

Sie sind es, die Unterstützung erfahren werden.

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ( 173 )

Und unsere Heerscharen werden die Sieger sein.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ( 174 )

So kehre dich für eine Weile von ihnen ab

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ( 175 )

Und schau auf sie. Auch sie werden es schauen.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ( 176 )

Wünschen sie denn unsere Pein zu beschleunigen?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ ( 177 )

Wenn sie sich aber in ihrem Gebiet niederläßt, dann wird der Morgen der Gewarnten schlimm sein.

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ( 178 )

Und kehre dich für eine Weile von ihnen ab

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ( 179 )

Und schau zu. Auch sie werden es schauen.

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ( 180 )

Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Er ist erhaben) über das, was sie schildern.

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ( 181 )

Und Friede sei über den Gesandten!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 182 )

Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten!


Random Books


  • Nahrung für den Rufer zu AllahDieses wertvolle Buch besteht aus sechs Kapiteln, welche sind: Die erste Vorkehrung: Der Rufer muss Wissen über das haben, wozu er aufruft. Die zweite Vorkehrung: Der Rufer muss in seiner Da’wa geduldig sein. Er muss auch mit dem geduldig sein, wozu er ruft, was seiner Da’wa entgegensteht und was ihm an Schaden zukommt. Die dritte Vorkehrung: Weisheit Die vierte Vorkehrung: Der Rufer muss sich mit edlen Eigenschaften schmücken. Die fünfte Vorkehrung: Der Rufer muss die Hindernisse zwischen sich selbst und den Menschen entfernen. Die sechste Vorkehrung: Das Herz des Rufers muss offen für den sein, der ihm widerspricht.Autor : Muhammad ibn Salih Al-'UthaiminRezensenten : Farouk Abu Anas
    Übersetzer : Abu Imran Murad Nail at-Turki
    herausgegeben von : http://www.salaf.de
    Source : http://www.islamhouse.com/p/180576
    Download :




  • Die Kategorien des Islamischen Monotheismus [ Tauhid ]Dieses Buch ist ein Auszug aus dem ersten Kapitel des Buches "Fundamentals of Tawhid" von Dr. Abu Ameenah Bilal Philips. Es behandelt den Monotheismus und seine Kategorien und verdeutlicht die Wichtigkeit und Bedingungen dieser Lehre. Außerdem wird der Autor, Dr. Bilal Philips, zu Beginn dieses Buches kurz vorgestellt.Autor : Bilal PhilipsRezensenten : Farouk Abu Anas
    Übersetzer : Abu Imran Murad Nail at-Turki
    herausgegeben von : http://www.al-islaam.de
    Source : http://www.islamhouse.com/p/72017
    Download :




  • Das Zeugnis der BibelDie in diesem Buch enthaltene Sammlung von Bibelzitaten zu Themen, die für den Dialog zwischen Muslimen und Christen oder Juden von Interesse sind, ist lediglich eine kleine Auswahl von Stellen, die jedoch ausreichend ist, jedem, der wirklich finden will, den Weg zur Wahrheit zu zeigen.Autor : Sahib Mustaqim Bleherherausgegeben von : Islamische Datenbank - http://www.islamische-datenbank.de/
    Source : http://www.islamhouse.com/p/291318
    Download :




  • Der Prophet als Ehemann- Der Umgang des Propheten (s) mit seinen Ehefrauen - Seine Liebenswürdigkeit und Zärtlichkeit zu seinen Frauen. - Die Kunst der Liebe. - Das schöne Zusammenleben mit dem Propheten (s). - Die Sanftmut und Geduld des Propheten gegenüber seinen Frauen, als sie manchmal emotional reagierten. - Seine Treue. - Die Gerechtigkeit des Propheten (s) gegenüber seinen Ehefrauen. Der Prophet (s) fordert die Männer zum guten Umgang mit ihren Ehefrauen auf.herausgegeben von : http://www.rasoulallah.net - Webseite des Gesandten AllahsSource : http://www.islamhouse.com/p/233049
    Download :




  • Eine Erläuterung des letzten Zehntels des Qur’an- Zusätzlich mit entscheidenden Angelegenheiten im Leben eines MuslimsEin kurzgefasstes Buch, welches die wichtigsten Dinge beinhaltet, die der Muslim in seinem täglichen Leben im Zusammenhang mit Qur’an, Tafsir, Fiqh-Urteilen, Glaubensgrundlagen, Charakter und mehr benötigt. Das Buch besteht aus zwei Teilen: Der erste Teil beinhaltet die drei letzten Abschnitte des Edlen Qur’an, mit dem dazugehörigen Tafsir aus dem Buch „Zubdatu At-Tafsir“ des Scheikhs Muhammad Al-Aschqar. Der zweite Teil beinhaltet wichtige Angelegenheiten, die den Muslim betreffen: Tajwid-Regeln, 62 Fragen bezüglich des Glaubens, sachliche Dialog über den Tauhid, Islamische Urteile bezüglich des Glaubensbekenntnisses, der rituellen Reinheit, des Gebets, der Zakah und der Hajj, Wissenswertes, Ruqyah, Bittgebet, Dhikr, 100 lohnenwerte Taten, 70 verbotene Dinge, die Art und Weise die Gebetswaschung und das Gebet zu verrichten (in Bildern) und die Reise in die Ewigkeit.Autor : Eine Gruppe von Gelehrtenherausgegeben von : http://www.tafseer.info
    Source : http://www.islamhouse.com/p/339723
    Download :





Choose language
Select language ... English - Transliteration English - Sahih International English - Yusuf Ali Français Nederlands Türkçe Melayu Indonesia 中文 日本語 Italiano 한국어 മലയാളം Português Español اردو বাংলা தமிழ் České Deutsch فارسى Română Русский Svenska Shqip Azərbaycanca Bosanski Български Hausa كوردی Norske Polski soomaali Swahili Тоҷики Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек ދިވެހި Sindhi



Choose Sura
1- al-Fatiha (Die Eröffnende)
2- al-Baqara (Die Kuh)
3- Al-i Imran (Das Haus Imrans)
4- an-Nisa (Die Frauen)
5- al-Ma'ida (Der Tisch)
6- al-An'am (Das Vieh)
7- al-A'raf (Die Höhen)
8- al-Anfal (Die Beute)
9- at-Tauba (Die Reue)
10- Yunus (Jonas)
11- Hud
12- Yusuf
13- ar-Ra'd (Der Donner)
14- Ibrahim (Abraham)
15- al-Hijr (Das Felsengebirge)
16- an-Nahl (Die Bienen)
17- al-Isra' (Die Nachtreise)
18- al-Kahf (Die Höhle)
19- Maryam (Maria)
20- Ta-Ha
21- al-Anbiya' (Die Propheten)
22- Al-Hajj (Die Pilgerfahrt)
23- al-Mu'minun (Die Gläubigen)
24- an-Nur (Das Licht)
25- al-Furqan (Die Unterscheidung)
26- Asch-Schu'ara (Die Dichter)
27- an-Naml (Die Ameisen)
28- Al-Qasas (Die Geschichten)
29- al-'Ankabut (Die Spinne)
30- ar-Ruum (Die Römer)
31- Luqman
32- as-Sajda (Die Niederwerfung)
33- al-Ahzaab (Verbündeten)
34- Saba' (Die Stadt Saba')
35- Fatir (Der Erschaffer)
36- Ya-Sin
37- as-Saffat (Die sich Reihenden)
38- Sad
39- az-Zumar (Die Gruppen)
40- Ghafir (Der Vergebende)
41- Fussilat (Ausführlich dargelegt)
42- ash-Shura (Die Beratung)
43- az-Zukhruf (Die Verzierung)
44- ad-Dukhan (Der Rauch)
45- al-Jathia (Die Kniende)
46- al-Ahqaf
47- Muhammad
48- al-Fath (Der Sieg)
49- al-Hujurat (Die Gemächer)
50- Qaf
51- adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden)
52- at-Tur (Der Berg)
53- an-Najm (Der Stern)
54- al-Qamar (Der Mond)
55- ar-Rahman (Der Erbarmer)
56- al-Uaqi'a (Das eintreffende Ereignis)
57- al-Hadid (Das Eisen)
58- al-Mujadala (Die Diskussion)
59- al-Haschr (Die Versammlung)
60- al-Mumtahana (Die Geprüfte)
61- as-Saff (Die Reihe)
62- al-Jumu'a (Der Freitag)
63- al-Munafiqun (die Heuchler)
64- at-Taghabun (Die Übervorteilung)
65- at-Talaq (Die Scheidung)
66- at-Tahrim (Das Verbot)
67- al-Mulk (Die Herrschaft)
68- al-Qalam (Der Stift)
69- al-Haqqa (Die fällig Werdende)
70- al-Ma'arij (die Aufstiegswege)
71- Nuh (Noah)
72- al-Jinn
73- al-Muzzammil (Der Eingehüllte)
74- al-Muddathir (Der Zugedeckte)
75- al-Qiyama (Die Auferstehung)
76- al-Insan (Der Mensch)
77- al-Mursalat (Die Entsandten)
78- an-Naba' (Die Kunde)
79- an-Nazi'at (Die Entreißenden)
80- 'Abasa (Der die Stirn runzelt)
81- at-Takuir (Das Umschlingen)
82- al-Infitar (Das Zerbrechen)
83- al-Mutaffifin (Die das Maß Kürzenden)
84- al-Inschiqaq (Das Spalten)
85- al-Buruj (Die Türme)
86- at-Tariq (Der Pochende)
87- al-A'la (Der Höchste)
88- al-Ghashiya (Die Überdeckende)
89- al-Fajr (Die Morgendämmerung)
90- al-Balad (Die Ortschaft)
91- asch-Schams (Die Sonne)
92- al-Lail (Die Nacht)
93- ad-Duha (Die Morgenhelle)
94- asch-Scharh (Das Auftun)
95- at-Tin (Die Feige)
96- al-'Alaq (Das Anhängsel)
97- al-Qadar (Die Bestimmung)
98- al-Bayyina (Der klare Beweis)
99- az-Zalzala (Das Beben)
100- al-'Adiyat (Die Rennenden)
101- al-Qari'a (Das Verhängnis)
102- at-Takathur (Die Vermehrung)
103- al-'Asr (Das Zeitalter)
104- al-Humaza (Der Stichler)
105- al-Fil (Der Elefant)
106- Quraish
107- al-Ma'un (Die Hilfeleistung)
108- al-Kauthar (Der Überfluss)
109- al-Kafirun (Die Ungläubigen)
110- an-Nasr (Die Hilfe)
111- al-Masad (Die Palmfasern)
112- al-Ikhlas (Die Aufrichtigkeit)
113- al-Falaq (Der Tagesanbruch)
114- an-Nas (Die Menschen)




Random Books




Choose tafseer



Participate






Powered by Quran For All version 1.2






لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين



jnoun735


Dernière édition par jnoun735 le Ven 9 Nov - 14:23 (2012); édité 1 fois
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur ICQ AIM Yahoo Messenger MSN Skype GTalk/Jabber
Publicité







MessagePosté le: Ven 9 Nov - 12:43 (2012)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
jnoun735
Administrateur


Hors ligne

Inscrit le: 28 Sep 2009
Messages: 2 147
madagh

MessagePosté le: Ven 9 Nov - 13:35 (2012)    Sujet du message: Surat as-Saffat (Die sich Reihenden) - Verse Anzahl 182 - سورة الصّافّات ـــ عربي ــــ ألماني ـــــ ترجمة ـــ قرآن مترجم -QURAN UBERZETSSEN GERMANY Répondre en citant




jinniya736


لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين


http://www.quran-for-all.com/translate-72-20.html



Deutsch


سورة الْجِنِّ عربي ــــ ألماني ـــــ ترجمة ـــ قرآن مترجم


Sura al-Jinn - Verse Anzahl 28

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا ( 1 )

Sprich: Mir ist offenbart worden, daß eine Schar Djinn zuhörte. Sie sagten: «Wir haben einen erstaunlichen Koran gehört,

يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ( 2 )

Der zum rechten Wandel leitet. So haben wir an ihn geglaubt. Und wir werden unserem Herrn niemanden beigesellen.

وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا ( 3 )

Und erhaben ist die Majestät unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch ein Kind genommen.

وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ( 4 )

Und der Tor unter uns pflegte gegen Gott etwas Abwegiges zu sagen.

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ( 5 )

Und wir meinten, daß weder die Menschen noch die Djinn gegen Gott eine Lüge sagen würden.

وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ( 6 )

Und einige Männer unter den Menschen suchten Zuflucht bei einigen Männern unter den Djinn und mehrten somit bei ihnen ihre Gewalttätigkeit.

وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ( 7 )

Und sie meinten, wie ihr ja meint, daß Gott niemanden auferwecken würde.

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ( 8 )

Und wir haben den Himmel abgesucht und festgestellt, daß er mit starken Wächtern und Sternschnuppen voll ist.

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ( 9 )

Und wir pflegten uns an verschiedenen Stellen von ihm zu setzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt horcht, der findet, daß eine Sternschnuppe auf ihn lauert.

وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ( 10 )

Und wir wissen nicht, ob für die Bewohner der Erde Böses vorgesehen ist, oder ob ihr Herr vorhat, sie zum rechten Wandel zu führen.

وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ( 11 )

Und unter uns gibt es Rechtschaffene; und unter uns gibt es solche, die es nicht sind. Wir folgten getrennten Wegen.

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ( 12 )

Und wir meinen, daß wir auf der Erde Gottes Willen nicht vereiteln können, und daß wir ihn nicht durch Flucht vereiteln können.

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا ( 13 )

Und als wir die Rechtleitung hörten, glaubten wir an sie. Wer an seinen Herrn glaubt, der befürchtet keinen Lohnabzug und keine Gewaltanwendung.

وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ( 14 )

Und unter uns gibt es solche, die gottergeben sind; und unter uns gibt es solche, die dem Falschen zuneigen. Diejenigen nun, die gottergeben sind, bemühen sich um den rechten Wandel.

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ( 15 )

Diejenigen aber, die dem Falschen zuneigen, werden Brennholz für die Hölle sein.

وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا ( 16 )

Und würden sie den rechten Weg einschlagen, würden Wir ihnen reichlich Wasser zu trinken geben,

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ( 17 )

Um sie dadurch der Versuchung auszusetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in eine überwältigende Pein eingehen lassen.

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ( 18 )

Und die Anbetungsstätten gehören Gott; so ruft neben Gott niemanden an.

وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ( 19 )

Und als der Diener Gottes aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn im Gedränge fast erdrückt.»

قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ( 20 )

Sprich: Ich rufe meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei.

قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ( 21 )

Sprich: Ich verfüge für euch weder über Schaden noch über die rechte Unterweisung.

قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ( 22 )

Sprich: Niemand kann mich gegen Gott schützen, und ich kann außer bei Ihm keinen Ort finden, wohin ich mich begeben könnte.

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ( 23 )

Ich habe nur etwas auszurichten von Gott und seinen Botschaften. Und für diejenigen, die gegen Gott und seinen Gesandten ungehorsam sind, ist das Feuer der Hölle bestimmt; darin werden sie auf immer ewig weilen.

حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ( 24 )

Wenn sie dann sehen, was ihnen angedroht ist, werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat.

قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ( 25 )

Sprich: Ich weiß nicht, ob das, was euch angedroht ist, nahe ist, oder ob mein Herr ihm noch eine Frist setzt,

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا ( 26 )

(Er), der über das Unsichtbare Bescheid weiß und niemandem über das, was bei Ihm verborgen ist, Auskunft gibt,

إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ( 27 )

Außer dem Gesandten, der Ihm genehm ist; dann läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter gehen, die ihn belauern,

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ( 28 )

Um festzustellen, ob sie die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben. Er umfaßt, was bei ihnen ist, und Er erfaßt die Zahl aller Dinge.


SHI`A UND SUNNA SIND BROTHERS

لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين

Random Books


  • Die Geschichte von Adam- Die zum Nachdenken anregende Geschichte von Adam mit Beweisen aus den göttlichen Büchern. - Die Erschaffung der ersten Frau, der ruhige Aufenthalt im Paradies und die beginnende Feindschaft zwischen Satan und der Menschheit. - Satans Täuschung Adams und Evas im Himmel und einige Lektionen, die wir daraus lernen können. - Adam, seine Kinder, der erste Mord und sein Tod. - Einige moderne Entdeckungen über die Allgemeinheit der Menschen im Vergleich mit einigen Fakten aus dem Qur´an.Autor : Aischa SatasiÜbersetzer : Dr. Ghembaza Moulay Mohamed
    herausgegeben von : Kooperatives Büro für die Da'wa-Arbei unter Ausländern in Rabwah/ Riyadh (Saudi-Arabien)
    Source : http://www.islamhouse.com/p/249530
    Download :

    SHI`A UND SUNNA SIND BROTHERS
    لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين

  • Das ist die aufrechte ReligionDer Übersetzer sagte was diesen Brief angeht: "Bei diesem Brief handelt es sich in erster Linie um eine Antwort auf Fragen bezüglich der islamischen Glaubensgrundsätze, die er [Scheikh Ibn Taymiya] an den König von Zypern, Sarguwas schickte, wobei er ihm den christlichen und jüdischen Glauben aus islamischer Sicht veranschaulichte und die Meinung des Islam darüber klarstellt. [...]"Autor : Ahmad ibn Abdul Halim ibn TaymiyyahRezensenten : Farouk Abu Anas
    Übersetzer : Sahib Mustaqim Bleher
    Source : http://www.islamhouse.com/p/75822
    Download :

    SHI`A UND SUNNA SIND BROTHERS
    لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين

  • Die Religion der WahrheitDer Autor sagte: "Oh du vernünftig denkender Mensch! Du musst verstehen, dass es im Diesseits und im Jenseits weder Errettung noch Glück gibt, es sei denn, du erkennst deinen Herrn – Gott, Der dich erschaffen hat, du glaubst an Ihn und du betest Ihn Allein an. Und du musst deinen Propheten Friede sei auf ihm anerkennen, den Allah zu dir und allen anderen Menschen gesandt hat, damit wir an ihn glauben und ihm folgen. Und du musst die Wahrheit der Religion erkennen, die unser Herr auch dir vorgeschrieben hat, damit du an sie glaubst und nach ihr handelst.[...] Möge Allah mich führen! Er ist der Erhabenste und von Ihm bin ich abhängigAutor : Abdurrahman ibn Hammad al-'UmarÜbersetzer : Dr. Ghembaza Moulay Mohamed
    Source : http://www.islamhouse.com/p/156061
    Download :

    SHI`A UND SUNNA SIND BROTHERS
    لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين


Die Wiederkehr von Jesus- Ähnlichkeiten und Unterschiede über das zweite Erscheinen Jesu´ bei den Christen und den Muslimen. Der Messias am Ende der Zeiten gemäß dem Judentum. - Die Prophezeihungen und Ankündigungen im Islam von der Bescheidenheit Jesu´ im Qur´an und den prophetischen Überlieferungen. - Die Zusammenhänge zwischen dem zweiten Kommen Jesus´, den Prüfungen und Versuchungen davor, der Erhebung des Mahdi und der Ankunft des Masieh ad-Dağğal (des Falschen Messias) und die Rolle Jesu´, ihn zu töten. - Nach dem Falschen Messias; die Widerrufung der falschen Religionen der Propheten des Buches, die Errichtung der Nation Gottes unter Jesus und die Invasion der Gog und Magog. - Das Ende der Gog und Magog, gefolgt von Frieden und Überfluß, eine Welt ohne Krieg, die Universalität von Gottes wahrer Religion und der Tod von Jesus.Übersetzer : Dr. Ghembaza Moulay Mohamed

herausgegeben von : Kooperatives Büro für die Da'wa-Arbei unter Ausländern in Rabwah/DJINN VON MORROCCO
Source : http://www.islamhouse.com/p/233147
Download :

SHI`A UND SUNNA SIND BROTHERS

لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين

  • Die Wahrheit über die Schi'aDie Wahrheit über die Schi'a : Dieses Büchlein war ursprünglich ein Vortrag, den Abu Muhammad vortrug, um die Geschichte der Schi'a und deren Entstehung zu verdeutlichen. Dazu geht er auf die Stellung der Schi'a  der RICHTIG Sahaba –Allahs Wohlgefallen auf ihnen- ein und verdeutlicht einige andere Aspekte der Glaubensinhalte der Schi'a, die sich von denen der Ahlu sunnah BROTHERS.Autor : Amr Abdullah al-AlmaniRezensenten : Farouk Abu Anas
    Übersetzer : Abu Imran Murad Nail at-Turki
    Source : http://www.islamhouse.com/p/78842
    Download :



SHI`A UND SUNNA SIND BROTHERS

Choose language
Select language ... English - Transliteration English - Sahih International English - Yusuf Ali Français Nederlands Türkçe Melayu Indonesia 中文 日本語 Italiano 한국어 മലയാളം Português Español اردو বাংলা தமிழ் České Deutsch فارسى Română Русский Svenska Shqip Azərbaycanca Bosanski Български Hausa كوردی Norske Polski soomaali Swahili Тоҷики Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек ދިވެހި Sindhi



JINNIYA736

Choose Sura
1- al-Fatiha (Die Eröffnende)
2- al-Baqara (Die Kuh)
3- Al-i Imran (Das Haus Imrans)
4- an-Nisa (Die Frauen)
5- al-Ma'ida (Der Tisch)
6- al-An'am (Das Vieh)
7- al-A'raf (Die Höhen)
8- al-Anfal (Die Beute)
9- at-Tauba (Die Reue)
10- Yunus (Jonas)
11- Hud
12- Yusuf
13- ar-Ra'd (Der Donner)
14- Ibrahim (Abraham)
15- al-Hijr (Das Felsengebirge)
16- an-Nahl (Die Bienen)
17- al-Isra' (Die Nachtreise)
18- al-Kahf (Die Höhle)
19- Maryam (Maria)
20- Ta-Ha
21- al-Anbiya' (Die Propheten)
22- Al-Hajj (Die Pilgerfahrt)
23- al-Mu'minun (Die Gläubigen)
24- an-Nur (Das Licht)
25- al-Furqan (Die Unterscheidung)
26- Asch-Schu'ara (Die Dichter)
27- an-Naml (Die Ameisen)
28- Al-Qasas (Die Geschichten)
29- al-'Ankabut (Die Spinne)
30- ar-Ruum (Die Römer)
31- Luqman
32- as-Sajda (Die Niederwerfung)
33- al-Ahzaab (Verbündeten)
34- Saba' (Die Stadt Saba')
35- Fatir (Der Erschaffer)
36- Ya-Sin
37- as-Saffat (Die sich Reihenden)
38- Sad
39- az-Zumar (Die Gruppen)
40- Ghafir (Der Vergebende)
41- Fussilat (Ausführlich dargelegt)
42- ash-Shura (Die Beratung)
43- az-Zukhruf (Die Verzierung)
44- ad-Dukhan (Der Rauch)
45- al-Jathia (Die Kniende)
46- al-Ahqaf
47- Muhammad
48- al-Fath (Der Sieg)
49- al-Hujurat (Die Gemächer)
50- Qaf
51- adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden)
52- at-Tur (Der Berg)
53- an-Najm (Der Stern)
54- al-Qamar (Der Mond)
55- ar-Rahman (Der Erbarmer)
56- al-Uaqi'a (Das eintreffende Ereignis)
57- al-Hadid (Das Eisen)
58- al-Mujadala (Die Diskussion)
59- al-Haschr (Die Versammlung)
60- al-Mumtahana (Die Geprüfte)
61- as-Saff (Die Reihe)
62- al-Jumu'a (Der Freitag)
63- al-Munafiqun (die Heuchler)
64- at-Taghabun (Die Übervorteilung)
65- at-Talaq (Die Scheidung)
66- at-Tahrim (Das Verbot)
67- al-Mulk (Die Herrschaft)
68- al-Qalam (Der Stift)
69- al-Haqqa (Die fällig Werdende)
70- al-Ma'arij (die Aufstiegswege)
71- Nuh (Noah)
72- al-Jinn
73- al-Muzzammil (Der Eingehüllte)
74- al-Muddathir (Der Zugedeckte)
75- al-Qiyama (Die Auferstehung)
76- al-Insan (Der Mensch)
77- al-Mursalat (Die Entsandten)
78- an-Naba' (Die Kunde)
79- an-Nazi'at (Die Entreißenden)
80- 'Abasa (Der die Stirn runzelt)
81- at-Takuir (Das Umschlingen)
82- al-Infitar (Das Zerbrechen)
83- al-Mutaffifin (Die das Maß Kürzenden)
84- al-Inschiqaq (Das Spalten)
85- al-Buruj (Die Türme)
86- at-Tariq (Der Pochende)
87- al-A'la (Der Höchste)
88- al-Ghashiya (Die Überdeckende)
89- al-Fajr (Die Morgendämmerung)
90- al-Balad (Die Ortschaft)
91- asch-Schams (Die Sonne)
92- al-Lail (Die Nacht)
93- ad-Duha (Die Morgenhelle)
94- asch-Scharh (Das Auftun)
95- at-Tin (Die Feige)
96- al-'Alaq (Das Anhängsel)
97- al-Qadar (Die Bestimmung)
98- al-Bayyina (Der klare Beweis)
99- az-Zalzala (Das Beben)
100- al-'Adiyat (Die Rennenden)
101- al-Qari'a (Das Verhängnis)
102- at-Takathur (Die Vermehrung)
103- al-'Asr (Das Zeitalter)
104- al-Humaza (Der Stichler)
105- al-Fil (Der Elefant)
106- Quraish
107- al-Ma'un (Die Hilfeleistung)
108- al-Kauthar (Der Überfluss)
109- al-Kafirun (Die Ungläubigen)
110- an-Nasr (Die Hilfe)
111- al-Masad (Die Palmfasern)
112- al-Ikhlas (Die Aufrichtigkeit)
113- al-Falaq (Der Tagesanbruch)
114- an-Nas (Die Menschen)



لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين

Random Books



لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين

Choose tafseer


لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين
Participate






Powered by Quran For All version 1.2
لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين




JINNIYA736




JNOUN735

لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين




JINNIYA741
لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين



سورة الْجِنِّ عربي ــــ ألماني ـــــ ترجمة ـــ قرآن مترجم
جِنِّيٌّ بِلِحْيَةٍ ــــ السُّنَّةُ
لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين



لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين



JINNIYA736                                
SHI`A UND SUNNA SIND BROTHERS



لا قوّة لمن يُشعل الفتنة بين الشّيعة والسّنّة وسيضلّون إخوة دائما أبدا إنسٌ منهم وجنّ اللّهمّ لك الحمد والشّكر وهذه رسالة إلى السّعوديّين



jnoun735


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur ICQ AIM Yahoo Messenger MSN Skype GTalk/Jabber
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    tariqa qadiriya boudchichiya.ch Index du Forum >>> soufismus-deutsch spracheCatégorie >>> Abriss der Geschichte des SufismusSous forum Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Thème réalisé par SGo